Страница 1 из 1

Разная транскрипция фамилии в документах

Добавлено: 12 май 2010, 15:40
dnik
Всем привет.
нужна консультация по следующему вопросу:
у меня в правах и в свидетельстве о регистрации ТС, транскрипция фамилии отличается от транскрипции в загранпаспорте... могут ли быть проблемы при прохождении границы...т.к. буду на моце пересекать границу, то наверняка они потребуют и документы на него... и не получится ли так, что из-за различного написания фамилии, окажется, а я вовсе и не владелец мотоцикла :shock: ))) ?

Re: Разная транскрипция фамилии в документах

Добавлено: 12 май 2010, 17:43
Mrak
правила-то одни по идее

http://www.gototravel.ru/passport/translit.php

сравни где неверно

Re: Разная транскрипция фамилии в документах

Добавлено: 12 май 2010, 19:28
GorgaR &
Некоторая инфа - погранцы допускают отличия суммарно до 3х букв, по крайней мере у друга год назад прокатывало без проблем. Как раз связано это с вариантами транскрипции. Я месяц назад менял загранку - была та же проблема, попросил, чтоб написали в загранке как и в правах и в СТС. Что сопсно мне и сделали. Оформитель сказала, что связано это с разными гостами, несколько лет назад было указание - в загранках писать франц. транскрипцию, потом латинницу, теперь англ. транскрипция. В правах и СТС обычно англ транскрипция. Расхождения у тебя видимо связаны с разными годами получения прав и загранки. Если совсем напрягает - поменяй что-нить, либо права, либо загранку.

Re: Разная транскрипция фамилии в документах

Добавлено: 12 май 2010, 20:43
dnik
Mrak писал(а):правила-то одни по идее

http://www.gototravel.ru/passport/translit.php

сравни где неверно
судя по таблице "Е е - ye, e" имеет двоякую трактовку... что у меня и получается ... окончание "...аев" транслируется в одном случае как "...aev" а в другом "...ayev"
но как погранцам чужеземным это объяснить?
у меня есть приятели... так из-за того, что транскрипция отличалась в паспорте и на кредитной карте, им отказывали в аренде авто.

Re: Разная транскрипция фамилии в документах

Добавлено: 12 май 2010, 20:47
dnik
GorgaR & писал(а):Некоторая инфа - погранцы допускают отличия суммарно до 3х букв, по крайней мере у друга год назад прокатывало без проблем. Как раз связано это с вариантами транскрипции. Я месяц назад менял загранку - была та же проблема, попросил, чтоб написали в загранке как и в правах и в СТС. Что сопсно мне и сделали. Оформитель сказала, что связано это с разными гостами, несколько лет назад было указание - в загранках писать франц. транскрипцию, потом латинницу, теперь англ. транскрипция. В правах и СТС обычно англ транскрипция. Расхождения у тебя видимо связаны с разными годами получения прав и загранки. Если совсем напрягает - поменяй что-нить, либо права, либо загранку.

я попытался попросить их переделать паспорт с нужной мне транскрипции... на что дали ответ, по желанию не делаем... только в случае...блабла... а когда я предоставил документы на моц, мне ответили, что данный документ не имеет необходимой силы для исправления транскрипции... короче, для них, права и свидетельство рег. ТС - это филькина грамота )))